as red as a beetroot

красный как рак

Частота: 4.21.0 на миллион слов

To be very red in the face, especially from embarrassment.

Быть очень красным в лице, особенно от смущения.

Категории:

Примеры (10)

as red as a beetroot = красный как рак (Быть очень красным в лице, особенно от смущения.)

  • When she realized her mistake, she went as red as a beetroot.Когда она осознала свою ошибку, она стала красной как свёкла.
  • He was as red as a beetroot after he tripped in front of the whole class.Он был красным как свёкла после того, как споткнулся перед всем классом.
  • She looked as red as a beetroot when her crush finally spoke to her.Она выглядела красной как свёкла, когда тот, кто ей нравится, наконец заговорил с ней.
  • I felt my face turning as red as a beetroot as I stood on the stage.Я почувствовал, как мое лицо становится красным как свёкла, когда стоял на сцене.
  • The shy boy went as red as a beetroot when the teacher praised his work.Застенчивый мальчик стал красным как свёкла, когда учитель похвалил его работу.
  • After the embarrassing silence, he was as red as a beetroot with shame.После неловкого молчания он был красным как свёкла от стыда.
  • She turned as red as a beetroot when she forgot her lines during the play.Она стала красной как свёкла, когда забыла слова во время спектакля.
  • His face was as red as a beetroot by the time he finished his apology.К тому времени, как он закончил извинения, его лицо было красным как свёкла.
  • The young girl went as red as a beetroot when everyone started singing to her.Маленькая девочка стала красной как свёкла, когда все начали петь ей.
  • Whenever I have to speak in public, I always go as red as a beetroot.Всякий раз, когда мне приходится выступать на публике, я всегда становлюсь красным как свёкла.