bear (sb) malice
питать злобу (к кому-либо)
Частота: 6.57.8 на миллион слов
to feel ill will or a desire to harm someone
испытывать недоброжелательность или желание причинить вред кому-либо
Категории:
Примеры (10)
bear (sb) malice = питать злобу (к кому-либо) (испытывать недоброжелательность или желание причинить вред кому-либо)
- He bore me no malice.Он не питал ко мне зла.
- I bear no malice towards anybody.Я ни к кому не питаю зла.
- She wouldn't bear malice against her former colleague.Она не стала бы питать злобу на своего бывшего коллегу.
- Despite their argument, he didn't bear any malice.Несмотря на их спор, он не испытывал никакой злой воли.
- Why do you bear such malice towards him?Почему ты питаешь к нему такую злобу?
- The old woman had borne malice in her heart for decades.Старуха десятилетиями носила злобу в своём сердце.
- It's unhealthy to bear malice over small grievances.Нездорово таить злобу из-за мелких обид.
- They refused to bear malice even after the betrayal.Они отказались питать злобу даже после предательства.
- Having been wronged, it was hard for him not to bear malice.Будучи обиженным, ему было трудно не затаить злобу.
- She bears no malice towards those who hurt her.Она не питает злобы к тем, кто её обидел.