be shaking like a leaf

trembler comme une feuille

Fréquence: 6.07.0 par million de mots

An idiom meaning to be trembling a lot, usually from fear or nervousness.

Une expression idiomatique signifiant trembler beaucoup, généralement de peur ou de nervosité.

Exemples (10)

be shaking like a leaf = trembler comme une feuille (Une expression idiomatique signifiant trembler beaucoup, généralement de peur ou de nervosité.)

  • He was shaking like a leaf before his job interview.Il tremblait comme une feuille avant son entretien d'embauche.
  • She admitted to shaking like a leaf during the entire flight.Elle a avoué avoir tremblé comme une feuille pendant tout le vol.
  • The little dog was shaking like a leaf when the fireworks started.Le petit chien tremblait comme une feuille quand les feux d'artifice ont commencé.
  • I'll probably be shaking like a leaf when I finally propose.Je tremblerai probablement comme une feuille quand je ferai ma demande en mariage.
  • After the near-miss, she found herself shaking like a leaf.Après l'accident évité de justesse, elle s'est retrouvée à trembler comme une feuille.
  • Even the experienced speaker was shaking like a leaf backstage.Même l'orateur expérimenté tremblait comme une feuille en coulisses.
  • He was so cold that he was shaking like a leaf, despite his heavy coat.Il avait tellement froid qu'il tremblait comme une feuille, malgré son manteau épais.
  • The witness was shaking like a leaf as he recounted the events.Le témoin tremblait comme une feuille en racontant les événements.
  • You could tell she was nervous; her hands were shaking like a leaf.On pouvait dire qu'elle était nerveuse; ses mains tremblaient comme une feuille.
  • The child was shaking like a leaf after the sudden loud noise.L'enfant tremblait comme une feuille après le bruit soudain et fort.